I thought of sharing something which I noticed visually and kept on thinking about the beauty of it especially when both are written in Arabic/ Urdu script.
The first word is actually a Hindi word "हत" which I wrote in Urdu script (see left on the picture), which means to be wounded or hurt, like sometimes it's said "वो इंसान हत हो गया" (means that person is hurt).
And the Arabic word for love (hub) when written (see the script on right side) are so similar except the dots or "nuqtas" placement, meaning there are two nuqtas on the word meaning wounded on the left, while there is only one nuqta on the word love but also below the cup shape...
For some reason I kept on feeling that spoke of the insight of asrar-e-hayat (lesson of life).
Why?
Because in order to move from the state of "wounded" to the state of "love" all it takes is two steps:
1. The first step is that the person embraces his/her own self (here dot/nuqta symbolizing the self) that was fragmented (hence wounded state) without the need of any external source (or a person) and when that is done there is only one dot remaining (as two dots cease and become one), and then
2. the second step is to surrender, meaning to fall down in prayer/sajdah (that's when the dot falls and crosses below the line) and the transformation occurs.
What was wounded is now love....shining bright and keeping the warmth intact what was once wound...:)
And similarly, when love turns into hurt (backwards), the person withdraws (so it takes force to go against gravity and person withdraws and that's why dot crosses up and then persons' heart breaks in two thats why two dot form) :)
No comments:
Post a Comment